

El Instituto Labayru desde hace muchos años realiza estudios sobre el léxico vasco, que se materializan, entre otros resultados, en la edición de diccionarios. Numerosos especialistas en filología vasca, profesores, escritores y traductores forman parte de los equipos de trabajo.
Dentro de la normativa propuesta por la Academia de la Lengua Vasca, se presta especial atención a las particularidades de la lengua vasca en el área de habla vizcaína. Los primeros frutos en este campo son las obras de referencia: Labayru Hiztegia. Euzkera-gaztelania (2003) y su correspondiente Diccionario Labayru. Castellano-euskera (2005).
Ambos toman como base el euskera del occidente del país o euskera vizcaíno, a la vez que fortalecen los vínculos internos del euskera unificado o batua, consolidando así la mayor parte del léxico de nuestros dialectos. Se ha unificado con sumo cuidado el euskera popular y analizado concienzudamente la literatura oral. Otra tanto se ha realizado con las fuentes escritas, mediante el vaciado del corpus de los principales autores de las literaturas clásica y moderna.